Here's two interviews with Emmanuelle Monet ( Dolly, Manu) ... besides being Terrific For Your French, they're interesting as well ...
Les chevilles lestées des plus lourdes pierres
Pleine de cet amour qui me rendait fière
(elèveras-tu ton regard sur moi?)
Je me jetterais bien dans les deux rivières
Que mes joues creusées ont charrié pour toi
Noyée dans les larmes étouffant ma voix
(m'accorderas-tu un peu de ton air?)
Trop d'amour tue
(que le ciel me prépare un asile de misère)
Si tu me fais signe, je viendrais
Je me couperais bien les jambes et les bras
Pour donner au monde mon buste de pierre
Une fois pétrifiée au jardin d'hiver
(auras-tu pitié de mon corps si froid?)
Je me brûlerais bien aux flammes de l'enfer
Que tu as laissé tout autour de moi
Si jamais le diable me mordait les doigts
(lui livreras-tu une juste guerre ?)
Trop d'amour tue
(que le ciel me prépare un asile de misère)
Si tu me fais signe, je viendrais
Trop d'amour tue
(que le ciel me prépare un endroit pour me taire)
Si tu me refuses trop d'amour
Je suis assez forte pour mourir cent fois
Mille dieux en colère ne peuvent m'empêcher
Si tu approches, écoutes au fond de moi
Mon coeur c'est la terre prête à exploser
Trop d'amour tue ?
Trop d'amour tue
(que le ciel me prépare un asile de misère)
Si tu me fais signe je viendrais
Trop d'amour tue
(que le ciel me prépare un endroit pour me taire)
Si tu me refuses trop d'amour
Je viendrais trop d'amour
Picture 1 illustrates the French idiom " avoir des lettres" ... to have letters .... which really means " to be well read."
Picture 2 illustrates the French idiom " to see the world through the wrong ( small) end of a telescope" which really means " to get things out of all proportion, to have big ideas about yourself."
Picture 3 illustrates the French idiom " avoir le bras long" .. " to have a long arm" which really means "to be influential, important" and by the way, the boy in the picture hasn't really got an arm that long... if you look closely you'll see what is really going on.
Picture 4 illustrates the French idiom "être branché" .." to be plugged in" which really means " to be in the know."
Picture 5, the one which moves about, illustrates the French idiom " jeter l'argent par les fenêtres" ...to throw money out of the windows ... which really means " to squander, to waste money."
So ... there's my set of answers to a future set of questions . Crumbs.